-
1 шапка впору
General subject: the cap fits -
2 если шапка впору, можешь носить
General subject: if the cap fits, wear it (дословно: если это замечание вы принимаете на свой счёт, что ж, на здоровье)Универсальный русско-английский словарь > если шапка впору, можешь носить
-
3 если шапка впору-носите её
Set phrase: if the cap fits, wear itУниверсальный русско-английский словарь > если шапка впору-носите её
-
4 ВОР
• Вор вора не обидит (В)• Вор вора скорее поймает (В)• Вор вором губится (В)• Где кража, там и вор (Г)1ол, да не вор, беден, да честен - Хотя и гол, да не вор (X)• Доброму вору все впору (Д)• На воре шапка горит (Н)• Не пойман - не вор (Н)• Хотя и гол, да не вор (X)
См. также в других словарях:
Золотая Шапка — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… … Википедия
ПОМОЩЬ - КСТАТИ — Алмаз алмазом режется, вор вором (плут плутом) губится. Клин клином выколачивают. Кол колом выбивай! И комар лошадь свалит, коли волк пособит. Пропадать, так уж одному, а не всем. Одному за всех легче. Кончай одну шкуру (сказали башкиры, с общего … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МОШЕННИЧЕСТВО - ВОРОВСТВО — Вор вору терпит. Вор на вора не доказчик. Вор на воре не ищет. Севастьян горшки продает, а Севастьяниха подтаргивает. Твой Иляточка пасет Божьих теляточек (отвечал солдат хозяйке, сказавшись выходцем с того света, и баба просила его передать сыну … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Волшебная страна (Волкова) — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях nobr|А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» ( en. «The… … Википедия
Волшебная страна (Волков) — У этого термина существуют и другие значения, см. Волшебная страна (значения). Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является весьма… … Википедия
Большая река — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… … Википедия
Жевуны — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… … Википедия
Желтая страна — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… … Википедия
Жёлтая страна — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… … Википедия
Марраны (народ Волшебной страны) — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… … Википедия
Мигуны — Волшебная страна мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла «Волшебник Изумрудного города» является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… … Википедия